close

10:2
十二使徒是哪些人?
背得出來的話,下一個問題是:你背的是哪一卷福音書的名單?

聖經有錯嗎?有矛盾嗎?有問題嗎?
不厭其煩地再次大推【製造耶穌】,去看嘛~~~~


10:10
原文是τροφή「食物」,現代中文譯本翻成比較廣義的「供應」。
不過食物真的很重要啊~~感謝上帝賜給我每日的飲食!!


10:11
「都要打聽誰配接待你們」(新譯本)
怎麼會有「配」?好大的口氣啊XD

 
ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν
find out who in it(town or village) is worthy

原來,都是因為現代中文譯本(我從小開始讀聖經就都跟他在一起=.=)翻成「有誰願意接待你們」,難怪我剛才讀新譯本的時候會嚇一跳啊~唉唉~~


10:12
現代中文譯本:「就說:『願你們平安。』」
同樣地,原文並沒有舉例說明。
請安的希臘文是ἀσπάζομαι

10:13
「如果這家不配得,你們的平安仍歸你們。」(新譯本)
但是現代中文譯本說「如果他們不歡迎你們,就收回你們的祝福」,差很大!

ἐὰν δὲ μὴ  ἀξία,  εἰρήνη ὑμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐπιστραφήτω
but if it(the house) is not worthy, let your(pl) peace return to you(pl)
如果它不配得,讓你們的平安歸回你們

和合本、新譯本、思高譯本的「仍」會給我一種:「(拍拍)沒關係啊~你們的平安沒有不見,還在!你們沒有損失!」的感覺。
不喜歡,原文沒有「仍」~



10:16
「你們要像蛇一樣機警」(新譯本)

一定有人讀完創世記第二章就覺得蛇該死!是撒但!
雖然我不喜歡蛇,但是他也沒有錯啊~而且聖經還叫我們要學他的優點呢~!


10:17
「你們要小心,因為有人要把你們送交公議會,並要在會堂裡鞭打你們」(新譯本)

我的新歡新譯本又low掉了他跟和合本、和合本修訂版一樣只翻「會堂」,現代中文譯本、呂振中、思高全都有照原文翻成「他們的會堂」。
這一點重要嗎?很重要!
Douglas提到,馬太在4:23, 9:35, 10:17, 12:9, 13:54全都使用「他們的會堂」,表示馬太所代表的團體已經開始跟重視猶太文化的基督徒分道揚鑣。馬太應該是猶太人,但他不再是會堂的一份子,會堂已經變成外人的地方。


10:22
「你們為我的名,要被眾人恨惡」(新譯本)

今天的key image是「為上帝的名被恨惡」。
我被討厭有很多原因,但從來沒有因為上帝的名而被討厭,真是慚愧!
跟隨上帝的路並不是一條簡單的路,不要為了迎合別人而犧牲自己的信念,勇敢地作一個異議份子!


10:23
「如果有人在這城迫害你們,就逃到別的城去。」(新譯本)

耶穌沒叫我們呆在那裡等死,真的。願上帝賜給我們聰明的頭腦,知道如何分辨當下最適合的作法是什麼。同時,也為了處於困境、逃脫不了的人民來禱告,特別是今天看到伊朗示威群眾被警方鎮壓造成死傷的消息,真心希望當權者不要再斷腦筋,要當朝倉啟太那樣的領導人哪!


10:24-25
Douglas的看法是這兩節從神學角度鞏固猶太基督徒傳道人脆弱的信心,提醒他們受召與耶穌一同經歷與人敵對及受人拒絕的過程。

不過,我又有一股無以名狀的怪異感出現搭不太起來




arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 小妮子 的頭像
    小妮子

    小妮子小日記

    小妮子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()