4:4

引自申8:3

 

4:7

引自申6:16

 

4:10

引自申6:13

現代台語聖經:Iâ-so͘ ìn kóng, “Sat-tàn, cháu lah! ...” (耶穌應講:「撒但,走啦!」)

我讀台語聖經的時候,不太容易默念,要讀出來才比較順。結果今天讀到cháu lah!的時候,就忍不住噗哧一笑!比巴克禮版本的thè-khì(退去)更生動,也感受得到耶穌除了使用命令語氣之外,也有情緒喔!

話說回來,原文πάγω的意思有1) to lead under, bring under(帶到下面)  2) to withdraw one's self, to go away, depart(自己退下,走開,離開)。所以現代台語聖經的翻譯沒有自由奔放的問題,下次遇到魔鬼擾人的時候,我們可以跟他說:cháu lah!

 

4:12

κούσας δ τι ωάννης παρεδόθη νεχώρησεν ες τν Γαλιλαίαν.

And when he heard that John was delivered, he withdrew to Galilee.

然後當他聽到約翰被交出去時,他退去加利利。

 

παρεδόθη是被動式,這種用法稱為Divine Passive(以上帝為主詞的被動詞)。句子裡行使動作的人是上帝,也就是說,將約翰deliver(交)出去的人是上帝。因為尊敬祂的緣故,就沒有直接提及祂的名字。聖經裡有許多例子,不過中文譯本常會翻成主動式,就看不出這層含意。

 

4:14-16

引自賽9:1-2

馬太引用時有加以刪減,省略了賽9:1的動詞(上帝使被藐視,使得榮耀)。他也把賽9:2「在黑暗中行走的百姓」改成「坐在(和合本)/住在(新譯本)黑暗中的人民」,Douglas認為這可能是為了讓人想起賽42:6-7,其中提到42:1的奴僕是「外邦人之光」,他幫助「在黑暗的人」。

 

4:17

Μετανοετε, γγικεν γρ βασιλεία τν ορανν.

You(pl.) should repent, for the kingdom of heaven has come near.

你們應當悔改,因為天國已經靠近了。

 

Douglas提到,γγίζω(靠近)通常用來指涉時間,而非空間層次。因此我們可以把「天國」視為上帝完全統治的境界。也就是說,「天國」一詞出現的時候大多不是指涉上帝統治的空間—「上帝之領土」,而是用來表示統治本身。

 

 

 

心得:

耶穌三次以聖經的話語來迎戰魔鬼的試探,隨手拈來即可琅琅上口。相較之下,我對經文的熟悉度實在不夠,一旦版本不同,就要想個幾秒才知道在講哪一段。如果是不常用的經文,好幾秒都過去了也不知道:P  既然想朝聖經研究的方向努力,就要更熟悉經文,即使版本不同也要能夠即時反應!求上帝幫助我的記憶體可以增加、系統可以跑快一點~!

 

在信仰的範疇裡,我一向是比較理性的人。關於魔鬼附身、驅魔趕鬼之類的事情,親人曾經有這種經驗,今年神研班也有,不過跟我都有一段距離(both時間與空間),那並不是我所生活的處境。不過,今天讀這段經文時,我發現,像我這樣「把責任全都歸在人類身上,而不將責任歸在黑暗力量」的人,偶爾反而也陷入自以為義的泥沼。有時候必須承認,理性思維不能解釋、解決所有的事情。我不懂如何趕鬼,不懂該照什麼程序,不懂曾小慈那天提醒我注意的「遮蔽」是什麼(拍謝啊XD)。那我可以作什麼?我可以用我的方式禱告,為了受到侵害、受到捆綁的人來禱告,我們每個人都可以~

 

耶穌聽到約翰被捕之後,往迦百農去,成為驅趕黑暗、死亡的大光。祂不畏艱難,祂勇往直前。祂並不是gông-gông ê chông (笨笨的衝),而是因為祂的使命很清楚!如果會被抓的話,我們還敢不敢跟隨耶穌的腳步?願不願意為了上帝國而付出一切?能不能成為世上的光,集結起來成為大光?願上帝的話語成為我們的力量,勇敢面對國光石化、勇敢面對埃及專制政府、勇敢面對造成災害的極端氣候~!

arrow
arrow
    全站熱搜

    小妮子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()