κατανοήσατε τοὺς κόρακας ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν, οἷς οὐκ ἔστιν ταμεῖον οὐδὲ ἀποθήκη, καὶ ὁ θεὸς τρέφει αὐτούς:

Consider the ravens: they neither sow nor reap, they have neither storehouse nor barn, and yet God feeds them.

看看那些烏鴉吧。牠們不種不收,無倉無庫,上帝尚且飼養牠們。

κατανοέω,v  
1) to perceive, remark, observe, understand  2) to consider attentively, fix one's eyes or mind upon
κόραξ,n  
1) a raven
ταμεῖον,n  
1) a storage chamber, storeroom  2) a chamber esp. an inner chamber  3) a secret room 
ἀποθήκη,n  
1) a place in which anything is laid by or up  2) a storehouse, granary
τρέφω,v  
1) to nourish, support  2) feed  3) to give suck, to fatten  4) to bring up, nurture

單字有夠多XD


日文的烏鴉是カラス,不知道是不是從κόραξ來的,唸起來還蠻像的~
從日本回來以後,只要看到「烏鴉」兩個字都會立刻聽見大阪城那堆吵死人的烏鴉所發出的恐怖聲音,成為壞兆頭真的是名副其實,聽到都覺得自己要發生可怕的事情~XD 

不太懂οἷς οὐκ ἔστιν這一句,請高手指教~~

說實在,前陣子還蠻想一了百了的。失去戀人是一種猛烈的創傷,眼前就是快沒飯吃則是逼得讓人不知所措。但是,連吵死人的烏鴉都得到上帝的照顧,我雖然有可恨之處應該也不要擔心自己會窮途末路。嗯,就是這樣!

 

 




 


 

arrow
arrow
    全站熱搜

    小妮子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()