ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ, ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,

with Christ Jesus himself as the cornerstone. In him the whole structure is joined together and grows into a holy temple in the Lord;

而基督耶穌自己是這家的基石。倚靠他,整座建築得以互相連接,逐漸擴大成為聖殿獻給上主。

 

最近看了一點鋼鍊,覺得這段經文還蠻有共鳴的,很有畫面,還有音效~
反之,若不是以耶穌基督為基石、若沒有在他裡面,整座結構就無法連接在一起,就會崩塌,更沒辦法漸漸形成主裡的聖殿。
說到這,不禁又要提現代中文譯本的「成為聖殿獻給上主」,跟原意差還蠻多的耶...和合本跟新譯本都照原文,現代中文譯本的動機不知為何?

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    小妮子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()